IN TEMPORE NATIVITATIS DOMINI
Typical hymns (text and
melody)
Typical responsorium
(text and melody)
Samples of antiphons et
responsoria
Responsorium breve

Hymn at Laudes

|
Beátus
auctor sǽculi
servíle corpus índuit,
ut carne carnem líberans
non pérderet quod cóndidit.
Clausæ
paréntis víscera
cæléstis intrat grátia ;
venter puéllæ báiulat
secréta quæ non nóverat.
Domus
pudíci péctoris
templus repénte fit Dei ;
intácta nésciens virum
verbo concépit Fílium.
Eníxa
est puérpera
quem Gabriel prædíxerat,
quem matris alvo géstiens
clausus Ioánnes sénserat.
Feno
iacére pértulit,
præsépe non abhórruit,
parvóque lacte pastus est
per quem nec ales ésurit.
Gaudet
chorus cæléstium
et ángeli canunt Deum,
palámque fit pastóribus
pastor, creátor ómnium.
Iesu,
tibi sit glória,
qui natus es de Vírgine,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sǽcula. Amen.
LH
1982
|
Du
point où le soleil se lève
jusqu'aux limites de la terre,
chantons le Christ notre prince,
né de la Vierge Marie.
Le
bienheureux créateur du monde
revêt un corps d'esclave ;
par sa chair il libère toute chair
afin de ne pas perdre sa créature.
La
grâce du ciel pénètre
le sein maternel scellé ;
le ventre d'une vierge porte des mystères
qu'elle ne connaissait pas.
La
demeure de son cœur très pur
devient soudain le temple de Dieu ;
sans le contact d'aucun homme,
d'une parole elle conçoit son Fils.
La
Mère met au monde
celui que Gabriel avait annoncé,
et que, par ses bonds dans le sein maternel,
Jean reconnaissait de son enclos.
Il
a supporté de coucher sur la paille,
il n'a pas refusé la crèche ;
il s'est nourri d'un humble lait,
lui qui rassasie même les oiseaux.
Les
chœurs d'en-haut se réjouissent
et les anges chantent Dieu ;
le pasteur, créateur de tout,
se montre à des pasteurs.
Toute
gloire à toi, ô Jésus,
A toi qui es né de la Vierge ;
Au Père, à l'Esprit, même gloire,
A travers les siècles sans fin ! Amen.
Sedulius ; Ve s.
AELF 1990
|
Dal
sorgere del sole
s'irradi sulla terra
il canto della lode.
Il
creatore dei secoli
prende forma mortale
per redimere gli uomini.
Maria
Vergine Madre
porta un segreto arcano
nell'ombra dello Spirito;
dimora
pura e santa,
tempio del Dio vivente,
concepisce il Figlio.
Nasce
il Cristo Signore,
come predisse l'angelo
e Giovanni dal grembo.
Giace
povero ed umile
colui che regge il mondo,
nella stalla di Betlem.
Lo
annunziano ai pastori
schiere di angeli in festa,
cantando gloria e pace.
A
te sia lode, o Cristo,
al Padre e al Santo Spirito
nei secoli dei secoli. Amen.
CEI
|
Hymn at Vespers

|
Tu lumen, tu splendor Patris,
tu spes perénnis ómnium,
inténde quas fundunt preces
tui per orbem sérvuli.
Salútis auctor, récole
quod nostri quondam córporis,
ex illibáta Vírgine nascéndo,
formam súmpseris.
Hic præsens testátur dies,
currens per anni círculum,
quod solus a sede Patris
mundi salus advéneris ;
Hunc cælum, terra, hunc mare,
hunc omne quod in eis est,
auctórem advéntus tui
laudat exsúltans cántico.
Nos quoque, qui sancto tuo
redémpti sumus sánguine,
ob diem natális tui hymnum
novum concínimus.
Iesu, tibi sit glória,
qui natus es de Vírgine,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sǽcula. Amen.
LH
1982
|
O
Christ, ô Rédempteur de tous,
Issu du Père, Fils unique,
Toi qui seul, avant le principe,
Es né inexprimablement,
Splendeur
du Père et son éclat,
Espoir à jamais de tout homme,
Ecoute le flot des prières
De ceux qui te servent partout.
Auteur
du salut, souviens-toi :
Naguère, tu as pris la forme
De notre corps, en ta naissance
D'une femme au corps virginal.
Ce
jour présent en est témoin,
Que le cycle de l'an ramène :
Seul, quittant le séjour du Père,
Tu vins sauver le monde entier.
Le
ciel et la terre et la mer
Et tous les êtres qu'ils contiennent
Louent, dans la joie de leur cantique,
Ce jour de ton avènement.
Et
nous les hommes, nous aussi,
Que ton sang de grand prix rachète,
Fêtons le jour de ta naissance,
Et entonnons le chant nouveau.
Toute
gloire à toi, ô Jésus,
A toi qui es né de la Vierge ;
Au Père, à l'Esprit, même gloire,
A travers les siècles sans fin ! Amen.
Auteur inconnu ; VIe s.
AELF 1990
|
O
Gesù salvatore,
immagine del Padre,
re immortale dei secoli,
luce
d'eterna luce,
speranza inestinguibile,
ascolta la preghiera.
Tu
che da Maria Vergine
prendi forma mortale,
ricordati di noi!
Nel
gaudio del Natale
ti salutiamo, Cristo,
redentore del mondo.
La
terra, il cielo, il mare
acclamano il tuo avvento,
o Figlio dell'Altissimo.
Redenti
dal tuo sangue,
adoriamo il tuo nome,
cantiamo un canto nuovo.
A
te sia gloria, o Cristo,
al Padre e al Santo Spirito
nei secoli dei secoli. Amen.
CEI
|
Antiphons






|